Фестиваль «Не здесь»
Видео
Текст

***

sve neizrečeno – dūg je prema močvarnim travama
grozničav nemir ponekad probudi građane u nama
vrle, bez mudrosti i cilja. ono s čim moramo –
predajemo vremenu  s poverenjem u prolaznost.

soba je utočište svega: senki i noći. među drskim likom
nosećih konstrukcija, među prolascima umornih sugrađana
i motornom objavom dana mi smo kao i svaki zatočenik
grada
al’ takvi: kud ćemo sutra? dal će nas odbiti trava?

neosetno, dok spavamo, kotrljaju se snenim brazdama
kolonije mrava. u otuđenim lift-kanalima,
dubokim krvotocima grada, u asimetriji zastakljenih
terasa
naši su sustanari pomalo i živi i mrtvi. tada
tvrde površi blatnih krilatih tela  glasaju se tutnjem i sriču:
uljezi! – govore nama. grad stari utabanim trasama.
dugujemo: mi i on
beskrajnoj povorci žrtava – perunikama i ponešto pretilim čapljama

pred san se objavi: strah nas je odbačenih tela
što ostaju taoci svakodnevnog promicanja, pod temeljima
dana,
smrvljenih grudvica  mesa, antena, krakova, krila – sveta
što je zbog nas
u biopoezi morao, najzad, da abdicira.

***

всё неизреченное — долг болотным травам
лихорадочное беспокойство иногда пробуждает граждан в нас
добродетельных, без мудрости и цели. что мы должны —
отдаём времени с надеждой на мимолётность.

комната — прибежище всего: теней и ночей. между дерзким нервом
несущих конструкций, между проходами усталых сограждан
и моторным явлением дня мы как и всякий узник
города
таковы: куда нам завтра? откажутся ли от нас растения?

неощутимо, пока спим, ковыляют по сонным бороздам
колонии муравьев. в отчужденных лифтовых шахтах,
глубоком кровотоке города, в асимметрии застеклённых
террас
наши соседи понемногу и живы и мертвы. тогда
твердые поверхности грязных крылатых тел громыхают:
захватчики! — говорят они нам. город стареет утоптанными дорогами.
мы задолжали: мы и он
бесконечной процессии жертв — ирисов и несколько ожиревших цапель.

перед сном становится ясно: мы боимся отброшенных тел
которые остаются заложниками повседневного течения, под фундаментами
дня,
перемолотых частиц плоти, антенн, щупалец, крыл — мира
который из-за нас
от биопоэза должен был, наконец, отречься.
Вечер 19 ноября
(перевод: Виктор Сонькин)
Раньше
Позже
Made on
Tilda