Фестиваль «Не здесь»
Видео
Текст

Кипарска песма

И баш њу сам пожелео,
јер она је старија од Хомера и луталице оног лукавог.
Али прошлост тако мало сачува за оне који долазе.
Историја је као отац расипник чије очинство није проверено,
па самим тим и проблематично. И шта остаје од ње?
Нпр, отац је имао три кћери, не пише да ли су биле лепе и образоване,

а биле су богате и плодне као земља и удале се и родиле...

Али какве то везе има са мојом чежњом
за далеким морима и још непосећеним острвима?

(Јанис Евангелидис, успешан трговац,
имао је три кћери и три неокласичне виле као мираз.
Марица, Аспасија и Клеопатра, можда су и биле лепотице,
а сигурно је да су могле бити бремените као море и да су рађале
и мушку децу и имале мужеве чија имена су уписана у историју града...)

Маштарим тако у друштву палми са којих падају суве гране као залутала копља

и излажем се налетима локалног ветра што доноси немир старији од мора
а односи илузије прошлости вешто као радник градске чистоће
испражњене стаклене боце и лименке у црним кесама пуним до врха.

Одлуке донете пред рани сан прошле ноћи
светлост новог дана истопила је као маслац заборављен на столу након доручка.
Оно што смо обећали себи око поднева, чврсто решени да овог пута истрајемо,
разлило се у боје на површини мора стишаног у предвечерје.

Припаљујем још једну цигарету у покушају да покренем успорене мисли
пре него што мрак потпуно не поништи дан,
од кога и онако ништа није остало.

Кипрские стихи

И я её сильно захотел,
ведь она старше Гомера и того хитрого бродяги.
Но прошлое так мало сохраняет для тех, кто приходит.
История — как отец-мот, чье отцовство не проверено,
и от этого проблематично. И что от неё остается?
Например, у отца было три дочери, не сказано, были ли они красивые и образованные,
но были они богатые и плодовитые как земля, и вышли замуж, и родили детей…

Но какое это имеет отношение к моей тоске
по далеким морям и ещё непосещённым островам?

(У Яниса Евангелидиса, успешного бизнесмена,
было три дочери и три неоклассические виллы в качестве приданого.
Марица, Аспазия и Клеопатра, возможно, были красавицы,
и точно сумели быть плодовиты, как море, и рожали
мальчиков, и имена их мужей были вписаны в историю города…)

Так я грежу в обществе пальм, с которых обрываются сухие ветки, как заплутавшие копья
и встречаю порывы местного ветра, что приносит непокой, который старше моря
а уносит иллюзии прошлого ловко, как сотрудник городской санитарной службы
пустые стеклянные бутылки и банки в чёрных заполненных доверху мешках.

Решения принятые перед ранним сном прошлой ночью
свет нового дня растопил как масло, забытое на столе после завтрака.
То, что мы обещали себе около полудня, твёрдо намереваясь выполнить,
разлилось в краски на поверхности моря, утихшего в вечерний час.

Прикуриваю ещё одну сигарету в попытке двинуть замедлившиеся мысли
пока тьма не уничтожит полностью день,
от которого и так ничего не осталось.
Вечер 27 октября
(перевод: Виктор Сонькин)
Раньше
Позже
Made on
Tilda