Фестиваль «Не здесь»
Видео
Текст

Veliki svijet

Sve. sve bi trebalo biti pod vodom.
mislim skidajući sa sebe odjeću, polažući je
poput privremenog posmrtnog pokrova
preko oblutaka bijelih od sunca, oblih od vode.
sve. sve ih selim pod površinu. sunce se sveti svijetu,
iz sata u sat sve strože, sjajnije. i ja nastavljam:
cipele, sadržaj džepova, knjige koje sam donio,
knjige koje su donijeli drugi, češalj, staklenka kompota,
mačka i moje meso. jer sve. sve hitno mora pod more.
jednom pod površinom, uz neizbježan lom svjetlosti,
svijet se odjednom čini većim: cipele kao čamci, Pogačar
kao Čehov. takve nas, najednom ogromne, snažne
ugleda sunce, i prestraši se. tako se prepadne novog,
velikog svijeta da se uvuče u sebe, pokunji, naglo ostari:
sunce od srama pocrveni i zatim potone u crninu. eto.
riješili smo se sunca i čekamo. netko će već upaliti svjetlo,
netko će doći, zaronit će: napokon netko će nam to reći u lice.

Большой мир

Всё. всё должно было бы быть под водой.
думаю я, сбрасывая одежду, складывая ее
вроде временного посмертного покрова
на камни, белые от солнца, сточенные водой.
всё. всё перемещаю под поверхность. солнце светит миру,
от часа к часу все строже, ярче. и я продолжаю:
туфли, содержимое карманов, книги, которые сам принес,
книги, принесенные другими, расческу, стеклянную банку компота,
кошку и свою плоть. ибо всё. всё срочно должно уйти под воду.
оказавшись под поверхностью, в неизбежно преломлённом свете,
мир сразу становится больше: туфли как лодки, Погачар
как Чехов. и таких нас, внезапно огромных, сильных,
видит солнце, и пугается. так изумляется новому,
большому миру, что уходит в себя, стушевывается, резко стареет:
солнце от стыда краснеет и тонет в трауре. вот.
избавились от солнца и ждём. кто-то зажжёт свет,
кто-то придет, нырнёт: наконец-то кто-то нам это скажет в лицо.
Вечер 1 октября
(перевод: Виктор Сонькин)
Раньше
Позже
Made on
Tilda